Domov arrow FAQ
FAQ Tlačiť E-mail
 
Často kladené otázky
 
Ako sa vypočíta cena za preklad?
 
Cena za vyhotovený preklad závisí od viacerých faktorov, napr.
  • ♦ od oblasti prekladaného textu a metód prekladateľských postupov
  • ♦ od počtu zdrojových slov
  • ♦ od formátu a rozsahu zdrojového textu
  • ♦ od rýchlosti dodania prekladu
 
Ako zistím, koľko má dokument počet zdrojových slov?
 
V MS Word zistíte v menu Nástroje > Počet slov.  Ak je váš dokument v inom formáte, môžete buď text skopírovať do MS Wordu a spočítať slová, alebo môžete použiť špecializovaný softvér.
 
Kedy je potrebné zaplatiť za preklad?
 
Platí sa až po vyhotovení prekladu. Nových zákazníkov žiadame uhradiť po začatí prác na preklade zálohu vo výške 70% z celkovej ceny prekladu. Pri ďalších zákazkách už môžu platiť na faktúru.
 
Ako účtujete cenu za prekad?
 
Nie sme platcovia DPH, takže účtovaná cena je bez DPH.
 
Ako rýchlo dokážete vyhotoviť preklad?
 
Vyhotovenie prekladu vami zadaného dokumentu vždy závisí od jeho rozsahu, prekladanej oblasti (technické texty sú náročnejšie na spracovanie), od formátu vyhotovenia (v prípade iných než Wordových formátov je treba rátať s cenou za grafické spracovanie textov, čo býva zvyčajne vo výške 30% z celkovej ceny prekladu, ak sa nedohodneme inak),  ďalej od urgentnosti (za expresné preklady si účtujeme príplatky k cene v závislosti od rozsahu a termínu odovzdania prekladu).
 
Dokážete spracovať preklad graficky?
 
Samozrejme. Na požiadanie Vám preklad spracujeme presne podľa zadaného originálu, so zachovaním zalomenia stránok a rozloženia textu, vložených obrázkov, grafov či tabuliek. Môžeme Vám ho dodať vo formáte PDF aj JPEG.
 
Čo v prípade, že nebudem s vyhotoveným prekladom spokojný?
 
V takomto prípade necháme preklad prekontrolovať nezávislým prekladateľom. Ak bude Vaša sťažnosť na základe jeho zistení oprávnená, vykonáme nápravu. Vždy sa však snažíme predchádzať podobným situáciám a k prekladaniu pristupujeme maximálne zodpovedne.
 
Čo je to "korektúra"?
 
Korektúra už vyhotoveného prekladu dokumentu sa vykonáva druhým profesionálnym prekladateľom, rodeným hovorcom v danom jazyku, aby sa eliminovali chyby, ktoré sa často v prekladoch vyskytujú aj keď ich vyhotovili profesionáli. Korektúra predstavuje pridanú hodnotu v poskytovaní služieb v oblasti prekladov a robí preklad ešte  presnejším.
 
Aký je rozdiel medzi prekladom a tlmočením?
 
Preklad je činnosť vykonávaná profesionálnym a skúseným prekladateľom, ktorý prekladá písaný text z jedného jazyka do druhého.
Tlmočenie takisto vykonávajú profesionálni a skúsení tlmočníci, ktorí tlmočia hovorené slovo z jedného jazyka do druhého.
 
V prípade akýchkoľvek otázok či postrehov neváhajte a kontaktujte nás!