Domov

Vyhľadávanie

Prihlásenie






Zabudli ste heslo?
Nemáte účet? Vytvorte si ho!

Online

Práve je pripojených:
15 Hostí
Služby
Ponúkame vám:
 
  • ♦ preklady z/do nemeckého jazyka
  • ♦ jazykové a štylistické korektúry prekladu vykonané profesionálnym lingvistom
  • ♦ informatívne preklady
  • ♦ preklady bez povinnej objednávky minimálneho množstva textu
  • ♦ grafické spracovanie vyhotoveného prekladu, DTP služby
  • ♦ preklad webových stránok
  • ♦ spoľahlivosť, seriózny prístup, kvalitu
 
Čo je informatívny preklad?
 
Ponúkame vyhotovenie tzv. informatívneho prekladu, v ktorom ide predovšetkým o sprostredkovanie obsahu. Nazýva sa aj orientačným prekladom, pri ktorom štylistická dokonalosť prekladu ustupuje do úzadia. To znamená, že ide o preklad bez podrobnej štylistickej, gramatickej a grafickej úpravy. Klienti ho využívajú hlavne vtedy, keď chcú ušetriť a preklad potrebujú len pre svoje interné účely. Informatívny preklad ponúkame so zľavou až 20% zo štandardnej cenovej ponuky.
 
U nás platíte len za množstvo preloženého textu
 
Potrebujete preložiť len päť viet? Pre nás to vôbec nie je problém! Preklad vám vyhotovíme a vy zaplatíte len za také množstvo textu, ktoré sme skutočne preložili.
 
Ak sa vám zapáčime a vy si naše služby objednáte opakovane, môžete využívať výhody v podobe poskytnutej zľavy. Každý jeden text zaslaný k nám na preklad bude prispievať k vytvoreniu vašej vlastnej prekladovej pamäte. V prípade, že sa určitá časť textu či použitá terminológia bude opakovať, zohľadníme vám to pri fakturácii. Okrem iného poskytujeme zľavy v prípade príliš obsiahlych textov.
 
Grafická úprava textu
 
Vyhotovený preklad vám môžeme upraviť v programoch ako napr.:
 
  • ♦ Adobe Acrobat (súbory PDF)
  • ♦ Microsoft Word (súbory DOC)
  • ♦ Microsoft Excel (súbory XLS)
  • ♦ Microsoft Powerpoint (súbory PPT)
  • ♦ Adobe Photoshop (súbory ESP, PSD, PDD, TIFF)
  • ♦ internetové stránky v HTML, XML, PHP a iné
 
 
Domov
 ... VIAC NEŽ LEN SLOVÁ
 
 
"Übersetzung ist eben nicht als bloße Umkodierung zu bezeichnen,
wobei der Übersetzer als passive Schaltstelle, als Relaisstation
fungiert ... Übersetzen ist eine Neugestaltung des Textes, entsprechend
einer vorgegebenen Situation, als ,Teil der Zielkultur´."
Snell-Hornby, M. (1986:13)
 
Jazyk, to nie sú len slová. Ľudia navzájom komunikujú ohýbaním a spájaním slov, rečou svojho tela, tónom aj výrazom tváre. Aj keď sa prekladatelia pri svojej práci nemôžu opierať o neverbálnu komunikáciu, snaží sa každý dobrý prekladateľ vidieť aj to, čo sa za jednotlivými slovami skrýva. Pokúša sa nájsť zmysel celého textu.
 
V našej spoločnosti neprekladáme len jednotlivé slová,  zameriavame sa skôr na celkový význam textu. Samozrejme, pokiaľ nejde o odborný text :-) Odborné texty by mali vyhotovovať profesionálni prekladatelia, tzn. prekladatelia, ktorí ukončili príšlušný odbor na univerzite či vysokej škole a ktorí sú zárukou kvality pri poskytovaní prekladateľských službách. Preto by pre vás pri zadávaní prekladu textu, ktorý reprezentuje vašu firmu vo svete, nemala byť rozhodujúca jeho cena ale kvalita prevedenia. 
 
Prečo si vybrať práve nás?
 
  • ♦ pretože vám ponúkame kvalitu, seriózny prístup a spoľahlivosť
  • ♦ pretože sa spoliehame hlavne na seba (čo znamená, že preklady nesprostredkúvame, 
  •    ale ich priamo realizujeme v našej spoločnosti)
  • ♦ pretože sa snažíme dodržiavať dodacie lehoty
  • ♦ pretože  nemáme veľkých či malých klientov, ale obchodných partnerov
 
 Využite naše služby a staňte sa ďalším spokojným partnerom!